بلغت الترجمة الإيطالية لرواية “هوت ماروك” للكاتب المغربي ياسين عدنان القائمة القصيرة للدورة السادسة من جائزة بيزا للترجمة الأدبية، في إنجاز جديد يعزز حضور الأدب المغربي المترجم على الساحة الثقافية الإيطالية.
وأعلن مهرجان بيزا للكتاب عن الأعمال الثلاثة المتأهلة إلى القائمة القصيرة، والتي تضم إلى جانب “هوت ماروك”، رواية مدينة الأشباح للكاتب كيفن تشن، ورواية العودة المستحيلة للكاتبة أميلي نوثومب. وقد أنجز الترجمة الإيطالية لرواية “هوت ماروك” المترجم الإيطالي أنطونينو دسبوزيتو.
ومن المرتقب الإعلان عن العمل الفائز في الثالث من أكتوبر المقبل، خلال حفل يقام ضمن فعاليات مهرجان بيزا للكتاب، بحضور الكتاب والمترجمين المرشحين.
ويأتي هذا الترشيح بعد سلسلة من النجاحات الدولية التي حققتها الرواية، إذ سبق أن أدرجت ضمن القائمة الطويلة للجائزة العالمية للرواية العربية سنة 2017، كما وصلت ترجمتها الفرنسية إلى القائمة القصيرة لـجائزة كاميليون، فيما بلغت ترجمتها الإنجليزية القائمة القصيرة لـجائزة بانيبال، ونافست ترجمتها الإيطالية أيضا على جائزة أتشيربي.
وتتناول رواية “هوت ماروك” التحولات التي يشهدها المجتمع في العصر الرقمي، من خلال قصة شاب ينخرط في عالم الإعلام الإلكتروني ومنصات التواصل الاجتماعي، قبل أن يتحول إلى صانع للأخبار الزائفة ومروج للشائعات، في عمل يمزج بين السخرية والنقد الاجتماعي، ويطرح تساؤلات حول الإعلام والسلطة وتأثير التكنولوجيا في تشكيل الرأي العام.