27
أثارت النجمة المصرية يسرا نقاشًا حول استخدام الدبلجة في الأعمال السينمائية، خاصة المغربية في الدورة الـ21 لمهرجان مراكش السينمائي، مؤكدة أن الهدف الأساسي من الدبلجة هو تسهيل فهم المحتوى وليس التقليل من قيمة العمل الفني.
وأوضحت يسرا في تصريحها: “الدبلجة بتحصل عشان نفهم، مش علشان بنقلل من قيمة الفيلم المغربي أكيد، لكنها تسهّل على الجمهور فهم العلاقات، الحوار، والتعبيرات بشكل أفضل.”
وأشارت إلى أن الدبلجة تعمل على نفس مبدأ الترجمة النصية (Subtitles)، حيث تسعى لإزالة حاجز اللغة دون المساس بجودة العمل الفني، موضحة أن الفهم الكامل للتفاصيل، مثل العلاقات والشخصيات والتعبيرات، أمر ضروري لتقدير الفيلم بشكل أعمق.